عرض مشاركة واحدة
قديم 24-08-07, 01:49 AM   #2
 
الصورة الرمزية نهى على

نهى على
العضوية الماسية

رقم العضوية : 5642
تاريخ التسجيل : Oct 2006
عدد المشاركات : 1,366
عدد النقاط : 10

أوسمة العضو
لاتوجد أوسمة لـ نهى على
رد: الآداب العالمية



في ديوان والت وايتمان الذى ذكرته سابقا قصيدة شهيرة جداً يرثي بها أبراهام لنكولن الذي قتل بعد انتصاره في الحرب بستة أيام فقط
وهي بعنوان



O Captain! My Captain!


1


O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;


The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;


The port is near, the bells I hear, the people all exulting,


While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:


But O heart! heart! heart!


O the bleeding drops of red,


Where on the deck my Captain lies,


Fallen cold and dead.



2


O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;


Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;


For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;


For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;


Here Captain! dear father!


This arm beneath your head;


It is some dream that on the deck,


You’ve fallen cold and dead.



3


My Captain does not answer, his lips are pale and still;


My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;


The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;


From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;


Exult, O shores, and ring, O bells!


But I, with mournful tread,


Walk the deck my Captain lies,


Fallen cold and dead.
هذة القصيدة نقلها الى بالانجليزية الشاعر فهد الشهارى
:

وهذة ترجمتها

أيها القائد ،أى قائدى

ها قد انتهت رحلتنا المخيفة

لقد تفادت االسفينة كل الصخور

و ها قد حزنا ما كنا ننشد من هدف

لقد دنا المرفق

و أسمع الأجراس تدق

و الناس في فرح طاغ ٍ

و أعينهم ترقب قاع السفينة

تشق العباب في ثبات

إذ السفينة جهماء حزينة

و لكن

أواه يا قلبي ، يا قلبي ، يا قلبي

أواه لك أيتها الدماء المراقة

حين يرقد قائدي على سطح السفينة

جثة باردة حزينة

*****

أيها القائد ، أى قائدي

قم و انهض كي تسمع رنين الاجراس

قم

فالراية قد ارتفعت من أجلك

و أبواق النصر تصدح لك

و لك كل هذه الأكاليل و الأزاهير

و لك ازدحمت الشواطيء بالناس

و هم ينادون

الجماهير المتماوجة

ووجوهها تنشد مرآك

آه أيها القائد ، يا أبتي العزيز

هذي ذراعي توسد رأسك

ما هو إلا حلم يتري على سطح السفينة

فقد سقطت جثة باردة ميتة

قائدي لا يرد

شفتاه شاحبتان ساكنتان

أبي لا يشعر بذراعي

فليس فيه نبض و لا حياة

و ها قد رست السفينة سالمة

و قد أنجزت مهمتها

وصلت السفينة المنتصرة من رحلتها المرعبة

وعلى متنها هدفها المنشود

فلتمرحي يا شطآن

و لتصدحي يا أجراس

أما انا فسوف اسير على سطح السفينة

بخطوات حزينة

حيث يرقد قائدي

جثة باردة ميتة

هذة الترجمة للدكتور ماهر البطوطى
باقة ورد من نهى



نهى على غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس